冰淇淋的英文叫 ice cream,跟霜淇淋是不一樣的唷!

冰淇淋人人愛,每到夏天幾乎都要吃上好幾支,我們中文說的冰淇淋其實有很多種不同的形式,一般來說,像是小美冰淇淋那種一小盒的也是、做成甜筒的也是、火鍋店長出線的那種一大桶自己挖的也是,這幾種通通都可以叫做冰淇淋,就像圖片中這樣自己裝的甜筒就是常見的樣貌。


好啦~我承認自己不太會弄冰淇淋,嘗嘗挖得不是很圓,然後也疊得不是很好看,所以就變成畫面中這樣 ...... 呵呵,霜淇淋更難弄,所以我不會笨到放霜淇淋的照片讓各位取笑。

像這樣的冰淇淋英文叫做 ice cream,也可以稱為甜筒(ice cream cone),不過甜筒有更明確的說法,以後再找時間討論,這種冰淇淋跟霜淇淋是不一樣的東西,英文裡也不是不同的說法。

霜淇淋英文叫做 soft serve,你看,是不是八竿子打不著?兩者的英文說法天壤之別,雖然都是拿在手上相甜筒的冰,可是不只是吃起來不同,就連英文名稱都不一樣。

冰淇淋有點軟又有點硬,剛從冰箱裝出來是比較硬的,可以咬下來吃,至於霜淇淋則比較柔軟,所以英文裡會有 soft 這個單字出現,霜淇淋通常都是用舔的 ...... 至少筆者是這樣吃啦!

今天一點英文小常識與各位分享。

參考資訊

留言

這個網誌中的熱門文章

我的媽呀!機車繼電器壞掉啦!

蘆竹五酒桶山怎麼去?一定要走對入口,不然會走到公墓

民宿英文怎麼說?愛旅遊的你一定要會